DXXVII

12:06

ehk eesti keel

Mul on pikemat aega see teema kripeldanud, aga alles nüüd turgatas pähe, et paneks oma mõtted kirja kah.

Ma ei tea, kuidas teiega on, aga mulle meeldib meie keel, meeldib, kuidas saab sõnadega mängida, kuidas mõnel on nii ilus kõla. See vist ei tule kellelegi uudiseks, et mulle lugeda meeldib. Paraku uuemaid teoseid eelistan lugeda ingliskeeles. Miks? Tõlkes läheb palju kaduma. Eriti kui tegu on menukitega, mis vaja kibekähku välja anda. Ma ise küll pole lugenud, aga romaan "Viiskümmend halli varjundit" pidi meie tõlkes üsna üheülbaline olema. Seevastu võin taevani kiita Mario Kivistiku tõlget sarjale "Jää ja tule laul". Eks neid näited saab nii heade kui ka halbade tõlgete kohta lõputult tuua. Siinkohal mainiksin uuesti noorteromaani "Veidrad inglid" veidraid lauseehitusi nagu "kraanikausis kügelevad nõud". Mul pole midagi selle vastu, kui unustusehõlma vajunud sõnu vaikselt uuesti kasutusse võtta, kuid igal asjal on piirid. Ma ei suuda ette kujutada kügelevaid, kössitvaid, konutavaid nõusid. Andke andeks.

Minu arvates peaks üritama kasutada ilusaid eesti keelsed sõnu nii palju kui võimalik. Miks öelda mindfuck, kui saab öelda näiteks meeltesegadus? Ma lugesin just üht head arvamusartiklit sel teemal, aga praegu ei suuda leida. Teemaks oli seal, et 200 aasta pärast eesti keelt kui sellist enam pole. Vaadates praegu internetis, meedias, kirjanduses ringi, siis tekib küll selline mulje. Näiteks blogidki, millest paljud kasutavad ingliskeelseid pealkirju oma postitustel, selle asemel, et see sama asi ilusas emakeeles kirja panna. Ma saan aru, et osad blogid rahvusvahelised, nende puhul las olla, aga kui sul muu jutt sulaselges eesti keeles, siis miks vaja keerukat pealkirja.

Olgem eestlased, ärgem saagem läbinisti eurooplasteks. Kõike ei pea nii rahvusvaheliseks muutma. Selles artiklis, mida mainisin räägiti ka sellest, et siin maal ollakse hullult vastu, et kuskil venekeelsed sildid, aga ingliskeelsed ei häiri kedagi. Autopesulad võivad rahumeeli carwashid olla jne. Olen nõus, et välismaalaste jaoks võivad olla ingliskeelsed kirjad, aga need peaks olema väiksemad, et uhkusega eesti keelt esile tõsta.

Praeguseks kõik, loodan, et mu mõte või vähemalt osa sellest jõudis kohale :)

LEIDSIN SELLE ARTIKLI KA NÜÜD, LUGEGE! :)

You Might Also Like

0 kommentaari

2017 Reading Challenge

Mariann has read 8 books toward her goal of 100 books.
hide

2016 Reading Challenge

2016 Reading Challenge
Mariann has read 1 book toward her goal of 130 books.
hide